Dr Cosima Gillhammer

Junior Research Fellow


M.A. English Linguistics and Medieval Literature (LMU Munich, 2014); Staatsexamen German and English Language and Literature (LMU Munich, 2015); DPhil English(Oxford, 2020).

Academic Background

Before taking up my Fellowship at Christ Church in October 2020, I was the Postdoctoral Research Assistant on the project ‘Editing the Wycliffite Old Testament Lectionary’ at Oxford’s English Faculty. I have spent four years as a Stipendiary Lecturer at Trinity College, Oxford, where I also studied for my DPhil in English (awarded 2020, funded by a Clarendon Scholarship). I hold a double degree in English Linguistics and Medieval Literature, and Medieval German Language and Literature from LMU University of Munich, where I taught undergraduate and graduate seminars on Medieval English as a faculty member before coming to Oxford. I have also held the Erika and Kenneth Riley Fellowship at the Huntington Library, California.

I am currently the Postdoctoral Mentor for the medieval strand of the MSt at the English Faculty.

Undergraduate Teaching

At Christ Church, I currently teach FHS Paper 2: Literature in English, c. 1350-1550. I have previously taught Prelims Paper 2: Early Medieval Literature, c. 650-1350 at Trinity College, and Course II Paper 4: The History of the English Language at the English Faculty. I regularly teach manuscript classes at the Bodleian Library for my undergraduate students.

Research Interests

My primary research interests focus on textual criticism, medieval English Bible translation, biblical scholarship, and the liturgy in the context of the Wycliffite Bible (the first complete translation of the Vulgate into English). For my previous Postdoctoral project, I produced the first complete edition of the Wycliffite Old Testament Lectionary, a collection of liturgical texts translated from Latin into Middle English.

The core of my current research project is a study and edition of the Wycliffite Glossed Gospels, a group of erudite fourteenth-century vernacular commentaries on the gospels. The Glossed Gospels are of particular importance for the early history of Bible translation into English, and a close analysis of these texts will help us refine our understanding of the intellectual and scholarly context which gave rise to the Wycliffite translation project. I am particularly interested in philological and linguistics aspects of the Wycliffite translations, including the texts’ translation strategies in rendering the Latin source in the vernacular, and their significance within a wider linguistic network.


I have completed two editions of major medieval texts: The Wycliffite Old Testament Lectionary (forthcoming with EETS in 2021), and the late medieval historiographical compilation in Oxford, Trinity College, MS 29 (forthcoming with MET in 2021).

My published articles include ‘The Holy Cross Legend: A Unique Version in Oxford, Trinity College, MS 29’ (Medium Aevum, 2019), and ‘Non-Wycliffite Bible Translation in Oxford, Trinity College, 29 and Universal History Writing in Late Medieval England’ (Anglia, 2020). My forthcoming book chapter investigates independent biblical translation in the Wycliffite Old Testament Lectionary (in Lutz Edzard, (ed.) Bibelübersetzung(en) in sprachvergleichender Perspektive, forthcoming in Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes, Harrassowitz). I have also contributed to Daniel Wakelin’s book Revolting Remedies from the Middle Ages, Bodleian Library, Oxford (2017).


I am spare-time photographer, painter, and keen choral singer.